Ich schaue Filme und Serien grundsätzlich im englischen O-Ton, im Kino ohne Untertitel aufm Fernseher mit.
Falls jemand Ambitionen hat empfehle ich einfach mal die Lieblingsserien zu schauen.
Bei Serien hat man imho den Vorteil das man mit ganz viele verschiedene Schauspieler aus verschiedenen Regionen mit den unterschiedlichsten Dialekten "üben" kann.
Falls mal ein paar Phrasen verloren gehen ist nicht sofort das ganze Erlebnis weg.
Aber Vorsicht, wenn man mal wirklich beginnt alles im O-Ton zu schauen, bekommt man ganz andere Probleme. Am Beispiel Kiefer Sutherland, nach 24, ich kann keine Filme und Serien mehr schauen wo Kiefer synchronisiert wird, seine Stimme brennt sich einfach ein.
Auf der anderen Seite, wenn man mal die original Stimmen kennt, dann sind auch Animationsfilme super im O-Ton, am Beispiel "Kung Fu Panda", Jack Black oder Tom Hanks in Toy Story.
Wobei ich hier auch gerne die deutsche Fassung mit den Kindern schaue.